Torah studie 80: åttonde och nionde pesten - Exodus

Böril Marklund April 23, 2016 Miscellanea 2 0
FONT SIZE:
fontsize_dec
fontsize_inc
I Andra Mosebok 10: 1-23 kommer den åttonde och nionde pest diskuteras. Gud har hjärtan Farao och hans tjänare nu bekräftats. Farao var villig att släppa taget om det gamla, men inte barnen. Israel Således kommer att ha i morgon. Efter Gud skapade gräshoppor från Egypten, jagade och Farao återigen vägrade att låta det judiska folket går att Gud förhärda sitt hjärta, följer den nionde pesten: mörkret.

Andra Mosebok 10: 1-23

Då sade HERREN till Mose, Gå till Farao för jag har hårdnat hans hjärta och hjärtan sina tjänare för att utföra dessa mina tecken i hans mitt. Och att du må förtälja för din son och din sonson, hur jag har upptäckt i Egypten, och vilka tecken jag har gjort bland dem; och ni skall veta att jag är Herren. Mose och Aron kom till Farao och sade till honom: Så säger HERREN, hebréernas Gud, hur länge kommer du vägrar, du förödmjuka mig? Släpp mitt folk, så att de kan tjäna mig. För om du fortfarande ovilliga att låta mitt folk gå upp, se, jag tar i morgon gräshopporna i ditt område. Och det kommer att täcka jorden, så att man inte kommer att kunna se jorden; och han kommer att äta bort flydde kvarlevan, det som är kvar av hagel; och han kommer att äta bort alla träd som spirade för dig från fältet ... Och Herren vände vinden i en mycket stark västlig vind, och det tog gräshoppa och körde honom till Röda havet; återstod inte en gräshoppa i alla kuster i Egypten. Men Herren förhärdade Faraos hjärta, så att Israels barn inte släppa upp. Då sade HERREN till Mose, Räck ut din hand mot himlen och det finnas mörker över Egyptens land, och mörkret på natten. Och Mose sträckte ut sin hand mot himlen och det var tjock mörker i hela landet Egypten tre dagar. Den andra inte, och ingen fick upp från sin plats i tre dagar, men alla Israels barn hade ljust i sitt hem.
Den fullständiga texten läser på hebreiska:
א וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה בֹּא אֶל-פַּרְעֹה כִּי-אֲנִי הִכְבַּדְתִּי אֶת-לִבּוֹ וְאֶת-לֵב עֲבָדָיו לְמַעַן שִׁתִי אֹתֹתַי אֵלֶּה בְּקִרְבּוֹ. ב וּלְמַעַן תְּסַפֵּר בְּאָזְנֵי בִנְךָ וּבֶן-בִּנְךָ אֵת אֲשֶׁר הִתְעַלַּלְתִּי בְּמִצְרַיִם וְאֶת-אֹתֹתַי אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי בָם וִידַעְתֶּם כִּי-אֲנִי יְהוָה. ג וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל-פַּרְעֹה וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים עַד-מָתַי מֵאַנְתָּ לֵעָנֹת מִפָּנָי שַׁלַּח עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי. ד כִּי אִם-מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ אֶת-עַמִּי הִנְנִי מֵבִיא מָחָר אַרְבֶּה בִּגְבֻלֶךָ. ה וְכִסָּה אֶת-עֵין הָאָרֶץ וְלֹא יוּכַל לִרְאֹת אֶת-הָאָרֶץ וְאָכַל אֶת-יֶתֶר הַפְּלֵטָה הַנִּשְׁאֶרֶת לָכֶם מִן-הַבָּרָד וְאָכַל אֶת-כָּל-הָעֵץ הַצֹּמֵחַ לָכֶם מִן-הַשָּׂדֶה. ו וּמָלְאוּ בָתֶּיךָ וּבָתֵּי כָל-עֲבָדֶיךָ וּבָתֵּי כָל-מִצְרַיִם אֲשֶׁר לֹא-רָאוּ אֲבֹתֶיךָ וַאֲבוֹת אֲבֹתֶיךָ מִיּוֹם הֱיוֹתָם עַל-הָאֲדָמָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה וַיִּפֶן וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה. ז וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי פַרְעֹה אֵלָיו עַד-מָתַי יִהְיֶה זֶה לָנוּ לְמוֹקֵשׁ שַׁלַּח אֶת-הָאֲנָשִׁים וְיַעַבְדוּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם הֲטֶרֶם תֵּדַע כִּי אָבְדָה מִצְרָיִם. ח וַיּוּשַׁב אֶת-מֹשֶׁה וְאֶת-אַהֲרֹן אֶל-פַּרְעֹה וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לְכוּ עִבְדוּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִי וָמִי הַהֹלְכִים. ט וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בִּנְעָרֵינוּ וּבִזְקֵנֵינוּ נֵלֵךְ בְּבָנֵינוּ וּבִבְנוֹתֵנוּ בְּצֹאנֵנוּ וּבִבְקָרֵנוּ נֵלֵךְ כִּי חַג-יְהוָה לָנוּ. י וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יְהִי כֵן יְהוָה עִמָּכֶם כַּאֲשֶׁר אֲשַׁלַּח אֶתְכֶם וְאֶת-טַפְּכֶם רְאוּ כִּי רָעָה נֶגֶד פְּנֵיכֶם. יא לֹא כֵן לְכוּ-נָא הַגְּבָרִים וְעִבְדוּ אֶת-יְהוָה כִּי אֹתָהּ אַתֶּם מְבַקְשִׁים וַיְגָרֶשׁ אֹתָם מֵאֵת פְּנֵי פַרְעֹה. {ס} יב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל-אֶרֶץ מִצְרַיִם בָּאַרְבֶּה וְיַעַל עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיֹאכַל אֶת-כָּל-עֵשֶׂב הָאָרֶץ אֵת כָּל-אֲשֶׁר הִשְׁאִיר הַבָּרָד. יג וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-מַטֵּהוּ עַל-אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיהוָה נִהַג רוּחַ-קָדִים בָּאָרֶץ כָּל-הַיּוֹם הַהוּא וְכָל-הַלָּיְלָה הַבֹּקֶר הָיָה וְרוּחַ הַקָּדִים נָשָׂא אֶת-הָאַרְבֶּה. יד וַיַּעַל הָאַרְבֶּה עַל כָּל-אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיָּנַח בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם כָּבֵד מְאֹד לְפָנָיו לֹא-הָיָה כֵן אַרְבֶּה כָּמֹהוּ וְאַחֲרָיו לֹא יִהְיֶה-כֵּן. טו וַיְכַס אֶת-עֵין כָּל-הָאָרֶץ וַתֶּחְשַׁךְ הָאָרֶץ וַיֹּאכַל אֶת-כָּל-עֵשֶׂב הָאָרֶץ וְאֵת כָּל-פְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר הוֹתִיר הַבָּרָד וְלֹא-נוֹתַר כָּל-יֶרֶק בָּעֵץ וּבְעֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם. טז וַיְמַהֵר פַּרְעֹה לִקְרֹא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר חָטָאתִי לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלָכֶם. יז וְעַתָּה שָׂא נָא חַטָּאתִי אַךְ הַפַּעַם וְהַעְתִּירוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְיָסֵר מֵעָלַי רַק אֶת-הַמָּוֶת הַזֶּה. יח וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה וַיֶּעְתַּר אֶל-יְהוָה. יט וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רוּחַ-יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת-הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם. כ וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת-לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. {פ}
כא וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל-הַשָּׁמַיִם וִיהִי חֹשֶׁךְ עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיָמֵשׁ חֹשֶׁךְ. כב וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-יָדוֹ עַל-הַשָּׁמָיִם וַיְהִי חֹשֶׁךְ-אֲפֵלָה בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם שְׁלֹשֶׁת יָמִים. כג לֹא-רָאוּ אִישׁ אֶת-אָחִיו וְלֹא-קָמוּ אִישׁ מִתַּחְתָּיו שְׁלֹשֶׁת יָמִים וּלְכָל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָיָה אוֹר בְּמוֹשְׁבֹתָם.

Mos 10: 1

Då sade HERREN till Mose, Gå till Farao
Zohar
Varför står det, "Gå till Farao" snarare än "gå till Farao?" Gud gav Moses i ett rum i rummet, i huset av det övernaturliga mäktiga ormen som är själen i Egypten, varav uppstår mycket mindre ormar. Moses var rädd för att närma sig honom, eftersom hans rötter i den himmelska världen, och han närmade sig hans bifloder. När Gud såg att Moses var rädd för ormen, sade han, gå till Farao.

Mos 10: 1

Jag har hårdnat hans hjärta och hjärtan hans tjänare
Midrash hagadol
När Farao skulle vara mildare, skulle hans tjänare och ministrar förhärda sina hjärtan; om de skulle vara mildare skulle Farao förhärda sitt hjärta; om båda skulle vara mildare, skulle Gud förhärda sina hjärtan.
De Chassidic mästare
Moses var ledsen att se de onda krafterna som var i stånd att sådana beslut. Så Gud sade till honom, de är inte i sig en sådan kraft. Det är bara för att jag har förhärdat sina hjärtan ...

Mos 10: 9

Våra unga män och vi vill gå med våra gamla män; med våra söner och döttrar.
Maayanah Shel Tora
Farao var villig att låta vuxna gå, så länge barnen stanna kvar; eftersom så länge som den yngre generationen i Egypten förblir det skulle finnas någon framtid för sitt folk Israel.
Den "Pharaohs" i vår tid har samma inställning. Om äldre klamra önskar den judiska traditionen, är det helt acceptabelt; men ungdomar måste utbildas i andan.

Exodus 10:10

Och Farao sade till dem: "... du har ilska inför ditt ansikte."
Rashi
Farao sade till dem: "Jag ser på min spådom som stjärnan du möter i öknen och det är ett tecken på blod och död."
Och när Israel hade begått guldkalven, och den Helige, välsignad vare han ville döda dem, Moses sade i sin bön: varför egyptierna säger följande :. Han förde dem ut i det onda "egyptierna kommer att säga: Ja Vi har sagt det, och omedelbart ändras den Evige beslut om ondska "som du har ilska inför ditt ansikte.".
Och Gud ändrade blod, som denna stjärna är en symbol, till blodet av omskärelse. Så när Josua Israels folk i öknen omskuren, sade han: "Idag har jag tagit bort från dig skam för Egypten", nämligen att det sa till dig: ". Vi ser blod på dig i öknen"

Exodus 10:19

Och Herren vände vinden till en mycket stark västlig vind, och det tog gräshoppan och körde honom till Röda havet; återstod inte en gräshoppa i alla kuster i Egypten.
Midrash Rabbah
När gräshopporna kom först egyptierna var glada och sade: "Låt oss fånga dem och sätta dem på fat." Och Gud sade: "Elände Lingen Är du nöjd med de plågor som jag har fört på dig?" Omedelbart "Herren vände vinden till en mycket stark västlig vind, och det tog gräshoppan och körde honom till Röda havet, återstod inte en gräshoppa i alla kuster i Egypten." Även de som sattes i tunnorna.

Exodus 10:21

Sträck ut din hand mot himlen och det finnas mörker över landet av Egypten.
Midrash Rabbah
Varför Gud förde mörker över Egypten? Eftersom det fanns syndare i Israel som hade egyptiska mecenater och levde i välstånd och var ovilliga att lämna. Så Gud sade: "Om jag vore dem offentligt föra en pest som de kommer att dö, egyptierna säger:" Precis som det påverkar oss, som det har påverkat dem "Därför Han förde mörker på egyptierna för tre dagar så israeliterna. sina döda begravdes utan fienderna ser dem.

Exodus 10:23

Några såg den andra inte, och ingen fick upp från sin plats i tre dagar.
Midrash Rabbah
Det fanns sex dagar av mörker ... för de första tre dagarna såg inte varandra; under de senaste tre dagarna, var att han inte kunde stå, han stod inte kunde sitta, och han var inte kunde sitta upp.
Chidushei Harim
Det finns ingen större mörker än där man inte kan se den andra, där en person är omedveten om behoven hos sina medmänniskor. När det händer, en person begränsas i sin personliga utveckling - "fortfarande var någon i hans ställe."
  Like 0   Dislike 0
Kommentarer (0)
Inga kommentarer

Lägg till en kommentar

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Tecken kvar: 3000
captcha